Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

музыка по пятницам

На днях наткнулся на интересную песенку. Мелодия мне чем-то группу «Мираж» 1980-х напомнила. Юмористический текст, с ностальгическим налётом, обыгрывающий трудно произносимые для китайцев русские имена, и исполнение Чжан Цян, она на сцене с середины 1980-х, и побудили меня перевести текст и … сказать по поводу…
Но сначала сама песня. Качество изображения, правда, не ахти, перевод тоже на коленке сделан, но я же художник, я так вижу...



Collapse )

Русская песня в жизни элосы



Сегодня весь день записывали новую, недавно разученную песню, «То не ветер ветку клонит». Валентина молодец, постаралась, запевала очень хорошо.
К слову сказать, китайский перевод, кроме первого куплета, замечательного переводчика Сюе Фаня, звучит для китайского уха очень трагически. Сказывается разница культур, особенно того, как русские и китайцы (носители языка) воспринимают смерть. Поэтому из китайского варианта решили петь лишь первый куплет.

что я видел




Сегодня же записал одну интересную песню, по приезде домой в интернете нашёл информацию об авторах и историю создания этого произведения.

ТИХО В ИЗБУШКЕ муз. Б. Фомина, сл. П. Германа
муз. Б. Фомина, сл. П. Германа


Музыку к этой песне написал Борис Фомин, автор таких широко известных довоенных шлягеров, как «Дорогой длинною», «Только раз бывают в жизни встречи», «Саша, ты помнишь наши встречи» и многих других популярных песен и романсов.
Collapse )

что я видел



Сегодня опять записал "Шумит Байкал". Старая эмигрантская из Китая (?) песня. Узнавал в Москве у специалистов. Там тоже не знают, кто автор.
Песня известна многим старым русским эмигрантам и элосы.

что я видел

_ На днях разговаривал с одной бабушкой, не помню, писал ли здесь про неё. Русская, родилась где-то на Хингане. Там же и прожила до 1990-го года по советскому паспорту, т. е., у неё никогда не было гражданства КНР. Одна из немногих оставшихся в живых двуязычных свидетелей событий второй половины ХХ-го века: свободно говорит и по-русски, и по-китайски. Думаю, надо будет на досуге снять о ней небольшое видео.
_ Так вот, она рассказывала, пишу с её слов. У неё новый квартирант, украинец, работающий на стройке. Когда он возвращается с работы и застаёт её за ужином. То она из вежливости приглашает его за свой стол. Украинец никогда не отказывается, доедает за бабушкой всё, что есть на столе. Сам же всегда ест «жирное мясо» и никогда не предлагает бабушке попробовать. Интересно то, что бабушка, фактически являясь носительницей русского языка, мало что знает об истории и культуре родины своих родителей, забайкальских крестьян, после Гражданской войны осевших на китайском Хингане. Бабушке, конечно же, не ведома всем нам хорошо известная любовь украинцев к салу. Не слышала она и анекдот, про « а чё его пробовать, сало как сало…»
Ещё, что я заметил, китайские русские и элосы не знают щей. Мало кто их, щи, готовит, а если и готовят, то называют супом. Слово «щи» просто отсутствует в их вокабуляре.

***
Ещё. На днях случайно встретился с дедом Михаилом, 94 года, о нём, я здесь когда-то упоминал. Уроженец Донецка. Был угнан в Германию на работы (как сам говорит). С 1949-го живёт в Австралии. Аккордеонист. Говорит, что всю жизнь до пенсии жил тем, что играл на свадьбах и в кабаках на аккордеоне и давал уроки музыки. Так и не женился, детей нет. 10 лет назад, когда я с ним познакомился, он наотрез отказался фотографироваться, чем, кстати, и вызвал мои сомнения в его истории о работе в Германии. Последний раз я с ним встречался лет пять назад, тогда он меня узнал. В этот раз нет, не узнал. Тихий, вежливый старичок. Чисто и правильно говорит по-русски, но иногда проскакивают украинизмы. Помню, в последнюю нашу встречу он на мой вопрос о жизни в Германии во время войны ответил, что немцы были добрые, всё было хорошо. Страшный по своей откровенности и цинизму ответ. Интересно бы знать, кто он всё-таки такой, этот с виду тщедушный старичок Михаил. Его кроткость и вежливость в общении настораживает…
Как известно, в конце 1940-х в Австралии нашли пристанище многие бывшие полицаи и прочая шваль.

Орёл мой сизокрылый



_ Небольшой рекламный ролик этнографического документального фильма на основе песни «Орёл мой сизокрылый» из фильма "Дерсу Узала", который я задумал снять ещё в 2019-м году в честь 45-летия создания фильма.
_ Работу пришлось прекратить из-за пандемии 2020-го года. В начале 2021-го года я доснял материал и сейчас работаю на монтировкой снятого за год.
_ Пока что в плохом кач-ве с малым разрешением.

_ 日本导演黑泽明拍摄的电影《德苏乌扎拉》中的歌曲 "雄鹰之歌"让我产生了拍摄民族志纪录片的愿望。早在2019年年底我已经有了拍摄纪念该电影上映45周年纪录片的计划。
_ 因2020年的疫情爆发我没能如愿。 2021年初终于完成了收集素材拍摄及后期制作。