Eсин (sinologist) wrote,
Eсин
sinologist

Ох и сложная это работа...Переводы на коленке




Перевод персидской графики  на таджикский - работа не простая, тем более если учитывать тот факт, что это всё впервые и  что кругом  персов хотя и много, но таджиков мы пока не видели, следовательно консультироваться по вопросам таджикской орфографии пока не с кем...

қудрати ишқи ёи ишқи қудрати       Любовные страданья ль ,  жажда ль власти,
Модернити ёи сонъат                      То современные мы,  то впадаем в старину.
Ту меҳвари шерарат                        Нас называют осью зла,
Жия ва ишқи суръат                        И с  ветерком на драндулетах покататься любим мы .

Маскани ранҷ ва дард                     Зачем страдать
Бе сурати қурс ва гард                     Коль порошка с таблетками в достатке?
Шам ва нахар надарим                    Нет ни обеда, да и ужин нас не ждёт -
ҷаш маииҳорим кейки зард            Зельём ж мы можем голод утолить...

Немного  вольный перевод, о рифме и речи нет, отрывка из песни  "Любовь к скорости" персоязычной рок-группы "Киоск" из Канады.
Наркомания - проблема современного Ирана, где по шариату запрещенно употребление алкоголя.
Tags: eshgh e sorat, iranian band kiosk, Иран, иранская музыка, таджикский язык, фарси
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment