Eсин (sinologist) wrote,
Eсин
sinologist

Чего узнал

Опять побывал в доме-музее Лу Синя. Первый раз я там был более одиннадцати лет назад, в апреле 2007 г. За прошедшее время там все изменилось: сделали большую пристройку, музей писателя. Радует то, что по территории музея ходят школьники с тетрадками и карандашами и что-то конспектируют, выполняют школьные задания, оставленные на каникулы.
Всегда, когда думаю о Лу Сине, невольно вспоминаю "слепого русского поэта Ерошенко", именно так в кит. лит-ре называют неординарную личность, поэта-путешественника Василия Ерошенко. Говоря о дружбе Лу Синя и Ерошенко, мне всегда хотелось узнать на каком языке они таки общались. Ответов на этот вопрос нигде найти не мог.
Сегодня, вот, узнал. Впрочем, об этом можно было и догадаться, стоило лишь пораскинуть ленивыми мозгами: оба хорошо говорили по-японски, следовательно и разговаривать между собой должны были на японском. Так оно и оказалось.

今天再次参观了鲁迅故居和博物馆。
每次想到鲁迅时, 我就好奇他与好友俄国诗人爱罗先珂用什么语言交流呢?...
我说的就是那个在《呐喊》中的一个小说《鸭的喜剧》的主人公。
鲁迅自己也没提他们用何种语言交流, 参考资料里也没查到。
今天从博物馆回到宾馆后就突然在网上得知: 两位大师精通日语。 理所当然,他们交流的语言是日语。。。
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments