Eсин (sinologist) wrote,
Eсин
sinologist

Свояки



Кирилл, тот что слева, забыл спросить его официальное китайское имя, живёт в этом дворе всю свою жизнь. За спиной, сруб, который его семья сейчас используют под кладовую для продуктов и прочего хлама. "А раньша эта баня была, мы ишо яё с моим отцом строили, ага." - с явным забайкальским выговором, замешаном на лёгком китайском акценте (заметят только специалисты типа меня, долой ложную скромность!) сказал Кирилл. Имени его свояка я, кстати, так и не спросил, хоть и прожил у них почти неделю. Свояк на все мои вопросы отвечал по-китайски, из чего можно можно заключить, что он относиться к той группе элосы, которые отлично понимают разговорную речь, но уже не могут говорить по-рус. К слову сказать, в своём путешествию по Трёхречью, я часто сталкивался с подобной ситуацией: я говорил и спрашивал на русском языке, мне отвечали на китайском. Большинство элосы среднего возраста хорошо понимают на слух разговорный русский язык, на порядок лучше некоторых дипломированных кит. переводчиков без рус. корней.
Я намеренно использую "элосы" вместо "китайские русские", "русские китайцы", "местные русские" и проч., одним из итогов моей поездки по Трёхречью было то, что я понял - потомки от смешанный браков китайцев и русских забайкальских женщин не могут полностью считаться и русскими и китайцами (ханьцами). Они - носители особой гибридной культуры, но об этом рассказ впереди.
Tags: Трёхречье, русские в Китае, русские китайцы, элосы, этнография
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments